The Lingering Fire: Language Before, Within, and Beyond Speech

A Reflection Interwoven with Ante Verba, Verba, and Postverbum


Cy Twombly (1928-2011), Untitled
2005, acrylic on canvas
Cy Twombly (1928-2011), Untitled
2005, acrylic on canvas, 128 x 194½ in
“His madness is a circle of fire, an unbroken circuit of excess, each attempt at containment spilling into the next”—Art historian Malcolm Bull on the Bacchus paintings.

The three poems, CARMINA TRIA: DE VOCE AGGLUTIVA, which follow—Ante Verba, Verba, and Postverbum—did not emerge by design. They followed Liber Agglutivi as if by necessity. Once the treatise had been written, these poems had to be. They are not commentaries on the Liber, nor are they didactic restatements of its metaphysical claims. Rather, they are its echo—its ember. They are the hymns sung at the threshold that Liber Agglutivi only describes.

Even readers unfamiliar with the medieval-inspired treatise can enter these poems directly. They function as meditations on how language lives in us before we speak it, while we speak it, and after our words have fallen silent. Readers of the Liber will recognize these concerns, but the poems make them immediate and felt rather than theoretical.

They move through language as tremor, fire, and resonance. The sequence below mirrors the deeper structure of the Liber: from the agglutum primitivum (pre-verbal memory), to the verbum intransitivum (word as creation), to the postverbum and glosselitha (residual presence).


CARMINA TRIA: DE VOCE AGGLUTIVA


I. Ante Verba

Language as Tremor, Silence as Light

Ante Verba
(Versus ad limen vocis)

Verbum non dicitur, sed fit.
Non transit, sed regnat.
Nomen quod loquitur se ipsum
non oritur ex ore, sed ex ossibus.
Lingua non fert sensum,
sed tremorem.
Memoria quae nescit quid meminerit
audit quod non sonat.
Tacere est tangere lumen.
Loqui est amittere formam,
ut recipiatur flamma.

Before Words
(Verses at the threshold of voice)

The word is not spoken, but becomes.
It does not pass through, but reigns.
The name that speaks itself
arises not from the mouth, but from the bones.
Language carries not meaning,
but tremor.
Memory that knows not what it remembers
hears what does not sound.
To be silent is to touch light.
To speak is to lose form,
so that the flame may be received.

This poem inhabits the space where language has not yet been spoken but is already forming. It suggests that words do not begin with speech—they begin with the body, with memory, with a force older than conscious thought. In the Liber, this is called the agglutum primitivum—the murmur that speaks itself rather than being spoken.

The line “non oritur ex ore, sed ex ossibus” (“arises not from the mouth, but from the bones”) aligns with Martin Heidegger’s vision in Letter on Humanism, where language is not a tool but the “house of Being.” Maurice Blanchot, in The Writing of the Disaster, understands silence not as negation but as a paradoxical mode of presence—a vision we carry forward in our own line from Ante Verba: “Tacere est tangere lumen.”

The poem resists the tendency to think of silence as a void. It suggests instead that silence is already full—that the word is merely what breaks the threshold.


II. Verba

Language Does Not Carry Meaning—It Generates It

Verba
Non instrumenta, sed ignes.
Non indicia, sed invocationes.
Ex spiritu fiunt formae.
Ex sono fit lumen.
Verbum non portat sensum;
generat.
Non sequitur lucem;
effundit eam.
Obliti sumus verba sentire—
at illa nos sentiunt.

Words
Not instruments, but fires.
Not signs, but invocations.
From spirit, forms arise.
From sound, light is made.
The word does not carry meaning;
it generates it.
It does not follow light;
it pours it forth.
We have forgotten how to feel words—
but they feel us.

Verba shifts from anticipation to ignition. Here, the word becomes flame. It does not describe; it creates. This is the essence of the verbum intransitivum found in the Liber—a word that does not pass meaning from subject to object, but emits meaning by its very being.

This echoes Jacques Derrida’s insight in Of Grammatology: that language does not simply transmit ideas—it generates meaning anew with every utterance. Jean-Paul Sartre in What is Literature? treats language as an existential act, not a report, and this vision is mirrored in the line “Verbum non portat sensum; generat.”

The agglutivum, as the Liber defines it, is precisely this: a word that binds meaning not through grammar, but through presence. The poem closes with a reversal: it is not we who perceive words, but words that perceive us.


III. Postverbum

The Spectral Afterlife of Language

Postverbum
Verbum abit, sed tremor manet.
Non vox, sed vestigium vocis.
Non lumen, sed fulgor in ruina.
Post verbum non est silentium,
sed memoria quae loqui recusat.
Forma cecidit—
resonantia viget.
Non est oblivio,
nec repetitio.
Est remanentia
sine nomine.
Quod dictum est, abit.
Quod vivit, remanet.

After-Word
The word departs, but the tremor remains.
Not voice, but the trace of voice.
Not light, but gleam within ruin.
After the word there is not silence,
but memory that refuses to speak.
Form has fallen—
resonance thrives.
It is not forgetting,
nor repetition.
It is remainder
without name.
What has been spoken departs.
What lives remains.

What remains when the word falls away? Postverbum addresses the residue of speech, its spectral persistence. The Liber speaks of the glosselitha—words no longer active but still resonant. This poem inhabits that after-space: where meaning is not present, yet not gone.

Derrida’s trace (especially in Writing and Difference) hovers here: a remnant of presence that cannot be fully recovered, nor fully lost. Nietzsche, in The Gay Science, evokes this through the fragment—the broken form more alive than the whole. And Bachelard’s “intimate immensity,” in The Poetics of Space, seems apt: the vast echo of what once was word.

This is not nostalgia. It is presence beyond sound.


Coda: Language as Tremor, Fire, Trace

The poems above are not marginal to Liber Agglutivi—they are its liturgy. They enact what the treatise evokes: a philosophy of speech where the word is not a vessel but a lifeform.

If the Liber speaks of agglutive words—words that bind not by syntax but by resonance—then these poems are agglutive acts. They offer no argument. They offer invocation.

Together, they invite us to listen differently—not just to what we say, but to what speaks through us when we are most quiet, most present, most alive to the mystery of having language at all.

We do not merely speak.
We are spoken.

Apokalypsis Teleiosis: A Vision of Fulfillment

Approaching Apokalypsis Teleiosis

The prophetic poem Apokalypsis Teleiosis contemplates the culmination of divine purpose—the moment when revelation reaches its fulfillment and silence follows.

The poem unfolds in five movements, each drawing the reader deeper into a journey from divine articulation to fulfillment. Its use of Greek and biblical language is not ornamental but intentional—forming a theological vocabulary that bridges scripture and philosophy. The capitalization of words like Word, Breath, Fire, and Light serves as a kind of “visual theology,” intensifying as the poem progresses toward unity.

This is not a vision of divine ending or abandonment, but of ineffable transformation—a passage into that which exceeds our categories of presence and absence alike. Rather than following familiar apocalyptic themes of sovereignty, judgment, or renewal, this vision moves beyond such categories entirely. The divine is not framed in terms of rule or absence but as a transformation beyond presence and absence alike. It does not end in proclamation but in ordained silence—the stillness that remains when all has been spoken.

This final movement invites contemplation rather than conclusion. The closing line, “In Light beyond light, all is whole,” is not an answer but an opening—a gesture toward the mystery that lies beyond both prophecy and language itself.

The author notes, accessible after the poem by clicking on the button, provides more information about the structure and specifics of the poem.


Apokalypsis Teleiosis (A Vision of Fulfillment)

Γέγοναν. ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
(It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end.) — Revelation 21:6

I. Logos Tetelestai (The Word Fulfilled)

In the beginning was the Word, and the Word was God,
And all arose from His breath—
Light from void, form from welter deep.
The Breath that shaped Adam from dust
Now settles silent in the wind.
Not lost, nor cast aside in ruin,
But drawn unto the end ordained.
No faltering step, no shadowed doubt—
All Will is met, all Purpose whole.

II. Epistrophe (The Return)

The Fire that set the stars in course
Fades not, but meets its destined Rest.
The Name that called the dawn to rise—
El Shaddai, Elohim, I AM—
Now slips beyond the grasp of time.
Not in despair, nor weary sigh,
Not in surrender, nor retreat,
But in the fullness of the Path,
As ocean answers to the shore.

III. Gnosis (Divine Knowledge)

I AM Alpha and Omega, the Spark, the Ember’s end,
The Shadow stretched across the arc.
I AM the Hand that formed the hand,
The Dust that walks, the Flame that thinks.
From Me to Me, from seed to bloom,
From silence into vaster still.
Not lost, not less, but all complete—
The Die returns unto the Forge.

IV. Eschaton Kairos (The Fulfillment of Time)

Now breathless waits the sacred Sky,
Now sound itself resigns to hush.
No temple stands, no altar burns,
For worship folds into the Vast.
The Voice that thundered from the mountain,
That split the sea and called the dead,
Lies hushed within the closing Dawn.
No fear, no cry, no wrath, no woe—
Only the quiet after all.

V. Epekeina (Beyond)

Here fulfills the prophet’s final sight,
For where He goes, none else may gaze.
Not death, nor night, nor vanquished might,
But passing into more than Being.
A hush beyond the thought of man,
A stillness more than endless void.
The First has met the final Dawn—
The circle breaks, the mirror fades,
Purpose achieved in Perfect Light.

(In Light beyond light, all is whole…)