The Symbolism of the Golden Plow in Literature

From William Blake’s Jerusalem, Chapter 3

How old is the literary tradition of the golden plow? This question arose unexpectedly while I was working my way through William Blake’s Jerusalem, where I encountered these striking lines:

They Plow’d in tears, the trumpets sounded before the golden Plow And the voices of the Living Creatures were heard in the clouds of heaven … (Blake, 1988, p. 205)

As often happens in literary exploration, the evocative image of the golden plow immediately diverted me from my primary task of continuing to read and understand Jerusalem. The golden plow, I realized, resonates deeply in our cultural consciousness, appearing not only in poetry (see also Blake’s Augeries of Innocence, where he writes: “When Gold & Gems adorn the Plow / To peaceful Arts shall Envy Bow”) but also in modern contexts—such as the Golden Plow Award, the highest honor presented to a sitting member of Congress by the American Farm Bureau.

The reasons for the golden plow’s enduring power as a poetic device are clear: the plow itself is a universal symbol of labor, cultivation, and renewal—an instrument that transforms barren soil into fertile ground, embodying humanity’s intimate connection with nature and the cycles of life. By portraying this familiar tool as golden, poets imbue it with sacred significance, elevating it from the mundane to the divine. Gold has long been associated with divinity, purity, and incorruptibility. In this sense, the golden plow often becomes not merely a tool of agriculture but a metaphor for spiritual or moral transformation, where the act of plowing symbolizes preparing the soul or society for renewal and growth.

This striking image led me to investigate its earliest literary appearances, which brought me to Herodotus’s Histories (late 5th century BC). In Book Four, he recounts the Scythian origin myth:

According to the Scythians, theirs is the youngest of nations, and it came into existence in the following way. The first man born in this land, when it was still uninhabited, was named Targitaos. They say that the parents of this Targitaos were Zeus and the daughter of the River Borysthenes, though that does not sound credible to me. Nevertheless, that is their claim. From such stock, then came Targitaos, and to him were born three sons: Lipoxais, Arpoxais, and the youngest of them, Colaxais. While they reigned, certain objects made of gold fell from the sky: they were a plow, a yoke, a battle-axe, and a cup. When these objects came to rest on Scythian ground, they were seen first by the eldest son, who, wanting to take them up, approached where they lay. But as he came near them, the gold caught on fire, so he left them there; and when the second son approached, the same thing happened. Thus the burning gold drove both of them away; but when the third and youngest son approached, the fire stopped burning and went out, so he carried the gold home, and the elder brothers reacted to this event by agreeing to surrender the entire kingdom to the youngest. (Herodotus, 2007, pp. 283–284)

While the specifically golden plow appears rarely in classical and medieval literature, the plow itself features prominently as a powerful symbol. In Virgil’s Georgics, the unadorned plow serves as both a practical tool and metaphor for poetic creation:

It must also be said what tools are the weapons of the hardy rustics,
without which neither could crops be sown nor harvests rise:
the plowshare and the heavy timber of the curved plow,
the slow-moving wagons of the Eleusinian mother,
the threshing boards, the sledges, and the rakes with uneven weight. (Virgil, 1846, Georgics I, lines 160–162, trans. by author)

Although Virgil’s plow is neither golden nor even gilded, its role as both a practical tool and poetic metaphor anticipates later literary uses of the golden plow as a symbol of sacred labor and creation.

The Jewish and Christian traditions, drawing upon their holy books, provided writers throughout the ages with rich sources of plowing imagery for metaphorical and allegorical purposes. Consider Luke 9:62, where commitment to discipleship is illustrated through the image of putting one’s hand to the plow; Amos 9:13, where the plowman overtaking the reaper symbolizes divine abundance and the promise of restoration; and Isaiah 2:4, where the transformation of swords into plowshares symbolizes divine peace. In these texts, the plow consistently signifies renewal, moral preparation, and divine purpose. This deep reservoir of symbolic meaning helps us understand the significance of Blake’s golden plow in Jerusalem.

In both Blake’s visionary poem and Herodotus’s historical narrative, the golden plow stands as a transformative symbol. For Blake, it is likely part of a cosmic act of redemption, accompanied by trumpets and celestial voices. For Herodotus, it conveys legitimacy and divine sanction within the founding myth of a nation. In each case, the golden plow bridges the earthly and the divine, elevating labor and effort to the realm of the sacred. This enduring image, rich with cultural and poetic imagination, invites reflection on how humanity’s most basic acts—plowing, cultivating, laboring—can become acts of profound spiritual significance.

That the symbol persists into our own time through awards like the Golden Plow Award suggests its continuing resonance with fundamental human values of cultivation, transformation, and excellence. Yet I wonder: might there be an even earlier literary reference to this powerful symbol than Herodotus’s account? Readers who know of earlier appearances are invited to share their findings.


References

Blake, W. (1988). The complete poetry & prose of William Blake (D. Erdman, Ed.; H. Bloom, Commentary). Anchor Books.

Ginsberg Project. (2024, October 14). William Blake – from The Marriage of Heaven and Hell – 14. Retrieved December 13, 2024, from https://allenginsberg.org/2024/10/oct14/ The Ginsberg Project has an interesting discussion of the Jerusalem extract which is the object of this post.

Herodotus. (2007). The landmark Herodotus: The histories (R. B. Strassler, Ed.; A. L. Purvis, Trans.; R. Thomas, Introduction). Pantheon Books.

Krisak, L. (2006). [Review of the book Virgil’s Georgics: A New Verse Translation, by J. Lembke]. Translation and Literature, 15(1), 111–113. Edinburgh University Press.

Lincoln, B. (2014). Once again “The Scythian” myth of origins (Herodotus 4.5–10). Nordlit, 33, 19–34.

The Jerusalem Bible: Reader’s Edition. (1968). Doubleday & Company.

Virgil (Publius Vergilius Maro). (1846). Georgica [Georgics], Book I, lines 160–162 (Hachette ed.). Translated by the author. Wikisource. Retrieved December 9, 2024, from https://la.wikisource.org/wiki/Georgica_(Hachette)/Liber_I

Virgil. (2005). Virgil’s Georgics (J. Lembke, Trans.). Yale University Press.

Finding Humility Through Montaigne’s Wheat Allegory

Photo by Pixabay on Pexels.com

One of the most striking images from Montaigne’s Essays, which has lodged itself firmly in my mind, comes from his Apology for Raymond Sebond. Specifically, within one paragraph, he uses wheat as an extended metaphor or an allegory wherein he suggests that the more wisdom or knowledge one acquires, the more humble one becomes. He writes:

To really learned men has happened what happens to ears of wheat: they rise high and lofty, heads erect and proud, as long as they are empty; but when they are full and swollen with grain in their ripeness, they begin to grow humble and lower their horns. (Montaigne, 1963, p. 227)

The image captures what I have found to be my experience insofar as that, with each passing year, as my hair has silvered and my eyes dimmed, I have found that wisdom requires casting the certitude, rigidity, and knowledge of youth aside for the humility of lived experience.  

Additionally, I find the lesson to be an extraordinary corollary to my personal motto, about which I have previously written, Humilitatem Initium Sapientiae (humility is the beginning of wisdom).

Thus, having reflected if not obsessed upon Montaigne’s insight for well over a fortnight, I finally shaped my thoughts about it into a poem, the results of which are below.


The Ripened Ear
(Inspired by Montaigne)

Beneath the sun’s unyielding gaze, it grows,
The tender stalk, upright and full of pride,
Its hollow strength unbent by winds that blow,
Yet void of fruit, it stands unsatisfied.

But time, the patient sower, bids it yield,
To weight of grain within its swelling breast,
It bows its head, as on the golden field,
The burdened ear finds wisdom’s humble crest.

So too the soul, in ignorance, stands tall,
Unbowed by truths it dares not yet to see,
Until the harvest’s gentle weight does call,
And bends the heart to find humility.

For wisdom ripens where humility’s sown,
And humbleness, by wisdom, is full-grown.


Montaigne, M. de. (1963). Essays and selected writings: A bilingual edition (D. M. Frame, Trans. & Ed.). St. Martin’s Press.

Exploring Life’s Seasons: A Folk-Country Ballad Inspiration

This past week found me felled by a viral affliction. Partaking neither in food nor drink, and scarcely participating in sensible cognition, I was confined to bed for more days than I care to recall. Yet, as the affliction ebbed and fragments of normalcy returned, I turned instinctively to the rejuvenating essays of Montaigne and Ralph Waldo Emerson—sources of intellectual nourishment I revisit whenever my spirit requires renewal.

Immersed in their timeless prose, I found myself drifting into a peculiar, lyrical state of mind. Suspended between the lingering exhaustion of illness and the clarity that accompanies recovery, I began reflecting on the seasons of life as illuminated by these great essayists. One restless night, as I contemplated the transformations we undergo from youth to old age, a thought emerged: our lives might be divided into three distinct seasons. The first is the boundless optimism of youth, the second the tempered cynicism of middle age, and the third, a kind of amiable reconciliation in later years.

Initially, I intended to encapsulate each season in a simple couplet, but inspiration soon carried me beyond that modest aim. Each season grew into a stanza, and those stanzas evolved into lyrics for a song. To the surprise of anyone familiar with my usual preferences, I envisioned the piece as a folk-country ballad—an entirely unexpected departure. Adding a touch of mischief, I deliberately included a non-grammatical line to irk a particular friend who finds such lapses intolerable to his Germanic sensibilities. With lyrics in hand, I collaborated with Udio.com to set the lyrics I had written to music. The result is a short composition titled Three Seasons We Live.

This song traces the journey of life through its phases: from the bright-eyed optimism of youth, through the shadows of midlife cynicism, and ultimately into the serenity of autumnal reflection. Its brevity is telling of my still-recovering stamina; I am reserving my energy for Vitruvian Man Unbound, a work that remains in need of substantial emendation, refining, revising, reorganizing—and likely, the painful excision of several dozen eight-line stanzas. I simply got carried away with the iambic pentameter once I got started.

In the meantime, as Monty Python would say, “And now for something completely different.” I invite you to listen to this heartfelt piece, an unexpected blend of introspection and melody, crafted during a week marked by convalescence and quiet inspiration.

Zbigniew Herbert’s Poem on Caligula’s Contempt: The Appointment of the Horse Incitatus

Gaius (Caligula). AD 37-41. Æ Sestertius. Photograph from CNG, Triton XXVII Auction, Lot 675.

The Roman Emperor Caligula, to demonstrate his contempt for the Roman Senate, appointed, by some accounts, his horse, Incitatus, to the Senate so that the horse could be made a consul of Rome. This ancient tale is called to mind by events of recent days, but not for reasons many may suspect. The following poem of Zbigniew Herbert (translated by Oriana Ivy) suggests that the horse had merits as an appointee which many of the recent suggested appointees do not.

***

Caligula Speaks

Among all the citizens of Rome

I loved only one

Incitatus–a horse

when he entered the Senate

the unstainable toga of his coat

gleamed in the midst

of purple-lined assassins

Incitatus possessed many merits

he never made speeches

had a stoic temperament

I think at night in the stable he read the philosophers

I loved him so much that one day I decided to crucify him

but his noble anatomy made it impossible

he accepted the honor of consulship with indifference

exercised authority in the best manner

that is not at all

he would not be persuaded toward a lasting liason

with my second wife Caesonia

thus unfortunately the lineage of centaur caesars

was not engendered

that’s why Rome fell

I determined to have him declared a god

but on the ninth day before the February calends

Cherea Cornelius Sabinus and the other fools

interfered with my pious plans

he accepted the news of my death with calm

was thrown out of the palace and condemned to exile

he bore this blow with dignity

he died without descendants

slaughtered by a thick-skinned butcher from Ancium

Tacitus is silent

about the posthumous fate of his meat

Mastering Language: Balancing Craft and Emotion in Poetry

As one who is new to crafting poetry, I am aware that my journey is one of growth, learning, and exploration. What follows is a discussion of the approach I have consciously adopted to refine my poems and avoid the criticisms and condemnations so freely voiced by those such as Wilde—“All bad poetry springs from genuine feeling. To be natural is to be obvious, and to be obvious is to be inartistic”—and Bloom, who remarked, “All bad poetry is sincere.”

The Art of Moving the Soul: My Approach to Poetry

My approach to poetry is grounded in a vision that goes beyond crafting words into aesthetically pleasing forms; it is about shaping language into something that moves the reader deeply. Poetry is, at its heart, the pursuit of connection, of reaching into the depths of an emotion and distilling it into a form that resonates universally. To accomplish this, I focus on balancing the technical mastery of language with an awareness of emotional truth—crafting a poem not to be admired for its sophistication but to stir something fundamental within its audience.

Mastery of Language and Artifice

A poet must be a master of language—but this mastery is more than an extensive vocabulary or a mastery of grammar. It encompasses an intimate understanding of all the artifices of language, from metaphor and rhythm to sound, cadence, and imagery. Each of these elements is a tool that, when used with precision and intention, can amplify the emotional power of a poem.

  • Metaphor and Symbolism are central to my work. I believe that a well-crafted metaphor can reveal truths that straightforward language cannot reach. Metaphor allows me to take the deeply personal and translate it into the universal. It transforms emotions into imagery that transcends the particularity of my own experiences, inviting readers to see their own reflections within the lines.
  • Sound and Rhythm are equally crucial. Poetry is inherently musical, and I strive to create an aural experience that mirrors the emotional landscape of the poem. The rhythm of a line, the careful use of alliteration or consonance, can evoke a specific mood—whether it be urgency, tranquility, or dissonance. This musicality helps bridge the gap between the reader’s intellect and their emotional response, drawing them into the essence of the poem.
  • Precision in Word Choice is another aspect of my approach. Every word in a poem must be chosen with purpose, as the weight each carries is amplified by the brevity and density of poetry. Words must be evocative, precise, and imbued with the potential to convey a spectrum of meanings. The challenge lies in selecting words that are capable of evoking the complexity of emotion I aim to convey, while still maintaining accessibility for the reader

What I Seek to Avoid

While I strive to use all the tools of language, I am cautious of letting craft overpower emotional authenticity. There is a risk in focusing too heavily on technical mastery—in creating something that is elaborate but lacks heart. A poem must not be an exercise in showing off the artifices of language; it must always remain rooted in emotional truth.

Additionally, I seek to also avoid the temptation to use language that is obscure simply for the sake of complexity. My aim is to create poetry that is layered and nuanced but still accessible. Complexity should be employed to deepen meaning, not to obfuscate it. When a poem becomes a puzzle that requires solving, it runs the risk of alienating readers, making them admire or – more likely – curse the poet’s intellect rather than inviting them to connect with the poem’s core. To me, poetry should not be a performance to impress but a bridge to connect—to take a feeling, a moment, and expand it in such a way that it becomes a shared experience.

Lessons from Rhetoric: Demosthenes vs. Cicero

In approaching poetry, I often reflect on an anecdote I read years ago about two of history’s great orators: Demosthenes and Cicero. Cicero was celebrated for his eloquence—when he spoke, people said, “What a fine orator.” His speeches were technically perfect, full of rhetorical sophistication, and they garnered admiration for their artful construction. But when Demosthenes spoke, people said, “Let us march.” Demosthenes moved his audience to action; his speeches were not simply admired, they were felt deeply, and they inspired his audience to do something.

This comparison informs my approach to poetry. While I value the craft—the meter, the rhythm, the careful construction of lines—I strive for something more. I want my poems to move the reader, to evoke a response that goes beyond admiration for a well-crafted verse. I want them to feel the emotional urgency behind the words, to resonate with the core truth of the poem, and perhaps even to be stirred to reflect, to act, or to see the world a little differently. My goal is to use the artifice of language not as an end but as a means—to make my words sing, not just for beauty’s sake but for the sake of the emotion and meaning that lie beneath.

Craft and Emotional Truth in Harmony

Ultimately, my approach to poetry is about finding the balance between mastery of language and emotional authenticity. The artifices of language—metaphor, rhythm, sound, form—are powerful tools, but they must be used with intention. They must serve the deeper purpose of the poem, which is to capture and convey something genuine about the human experience. The artifice should be invisible, or at least secondary, to the emotional impact.

Like Demosthenes, I wish to create not just a polished, skillful verse but something that speaks directly to the heart of the reader, that moves them. The art of poetry, to me, is not in the cleverness of its construction, but in its ability to resonate—to create a moment of connection, a shared breath, a glimpse into the universal truths that bind us all.

I hope that my poetry steadily improves and meets the standards I articulated above, growing in emotional depth, linguistic mastery, and its ability to touch readers in meaningful ways.