Between Noise and Silence: On the Literal, the Metaphoric, and the Space Where Meaning Resides

Rembrandt, “Philosopher in Contemplation” (1632). A quiet spiral of thought, descending into the hush between certainties.

“The soul speaks most clearly when the tongue is still.”

There are days now, more frequent than before, when I find myself recoiling—not from people, exactly, but from a certain tone, a cast of mind. It is the literalists who unsettle me. Those who cling to the concrete as though it were the last raft afloat. The older I grow, with my silvered hair, the more their certainties feel not reassuring but menacing. It is not their knowledge I fear—it is their refusal to admit the unknown, the unspoken, the not-yet-understood.

And yet, I do not mean to dismiss the literal out of hand. I was trained in it. I lived among it. I applied law to facts with the solemn responsibility of rendering findings in civil rights complaints—decisions that shaped lives, guided by precedent, statute, regulation, policy, and the weight of written word. The literal is necessary. It is the groundwork. The shared foundation upon which meaning may be built. One must know the noise, the surface of things, before any deeper hearing is possible. Literalism is not, in itself, a failing. But to dwell in it wholly, to build a temple upon it without windows or doors—that is a failure of imagination and perhaps of courage.

There is something holy, or at least essential, in the gaps. The hush between words. The pause before reply. The silence that says more than any explanation could. It may be peace. It may be sorrow. It may be nothing at all—and that nothing may yet be everything.

The paradox thickens with age. I cannot dismiss the concrete—it is how we meet one another—but I also cannot abide those who live only by its rule. The world is not built entirely of clarity, nor is it meant to be. There is a path somewhere between the clamor and the silence, and perhaps I am only now beginning to find it.

The literal is our first tongue. It is how the child learns: this is a stone; that is a tree. Language builds the world we inhabit. And in that naming, in that first apprenticeship to the visible and the graspable, we are equipped with the tools to navigate life’s surfaces. We learn to classify, to divide, to act. It is a necessary scaffolding, even beautiful in its clarity.

But what follows—what truly shapes the soul—is what one does once that scaffolding has served its purpose. It is in the gaps, the silences, the places where the scaffolding falls away, that something more begins.

The darkness between the stars, or perhaps the light that filters through cracks in ancient stone, draws us to pause. It is not the substance, but the space between the substance, that calls us to deeper thought. The hush in a conversation—not the words, but the breath that precedes or follows them—can speak more profoundly than the speech itself. The crevice between certainties is where wonder slips in.

In these spaces we do not necessarily find answers. Sometimes we find transformative questions. Sometimes only presence. And sometimes only ourselves, which may be enough.

There is a wisdom in the void that no amount of noise can manufacture. Not the nihilism of meaninglessness, but the reverent recognition that meaning, like light, often travels best through emptiness.

To live entirely in the measured and known is to dwell in a museum of certainties—tidy, lifeless, unmoved. But to discard all that for a world of formless suggestion is to risk disappearance. The task is to dwell attentively in both: to know the stone as stone, and then sit long enough beside it to feel what it is not.

There are those who seek certainty in everything—in people, in relationships, in experiences, in outcomes. They crave contracts over conversation, definitions over dialogue. To them, ambiguity is a flaw, unpredictability a failure. But in securing themselves against uncertainty, they forfeit something essential. They miss the quickening of the heart in a half-spoken promise, the richness of a glance misunderstood, the poetry of a thing only half-comprehended but wholly felt.

To insist that the world always yield its meaning—immediately, exhaustively—is to mistake life for a mechanism. To live without risk, without the possibility of being undone or remade, is to refuse the privilege of being human.

And yet, those who flee entirely into mystery—who refuse form, who reject grounding—are no better served. Obscurity for its own sake is not wisdom but evasion. To veil oneself in metaphor to avoid responsibility is no more noble than to cling to literalism out of fear.

We are not machines. Nor are we vapor. We are, maddeningly and gloriously, both. We are flesh and thought, bone and breath, anchored and floating. And it is precisely in that stretch between—the literal and the allusive, the known and the unknown—that we are most fully human.

To demand certainty is to deny the thrill of becoming. To refuse structure is to forgo the beauty of its breaking. Somewhere in that middle space, between what can be said and what must be felt, is where the soul begins to sing.

And so we return to the hush. That space which is not absence but presence unspoken. The unanswered breath, suspended between question and reply, is not a failure of speech but its fulfillment. There, in that breath, we are closest to the truth—not because we grasp it, but because we cease grasping.

It is silence that answers most deeply. Not the silence of indifference, nor of ignorance, but the silence of presence—unadorned, uninsistent, abiding. The kind of silence that rests beside you like a companion who has nothing to prove. A silence that allows space for your own self to rise up, or dissolve, or simply be.

There are things that cannot be said, and yet are spoken in the pauses between words. There are truths that cannot be held, but are felt in the stillness between certainties. And perhaps the deepest form of knowledge is not in knowing, but in listening long enough to no longer need to.

The literal gives us form, but the silence between the forms gives us meaning. The prose of the world teaches us its names, but it is the poetry of its silences that teaches us our own.

I do not know if this is wisdom, or simply age. But I have come to suspect that the truest things—love, sorrow, grace, wonder—do not arrive in declarations. They appear instead in the gaps, in the long glances, in the word left unspoken. They arrive in silence. And in that silence—between noise and silence—we are not alone.

Finding Humility Through Montaigne’s Wheat Allegory

Photo by Pixabay on Pexels.com

One of the most striking images from Montaigne’s Essays, which has lodged itself firmly in my mind, comes from his Apology for Raymond Sebond. Specifically, within one paragraph, he uses wheat as an extended metaphor or an allegory wherein he suggests that the more wisdom or knowledge one acquires, the more humble one becomes. He writes:

To really learned men has happened what happens to ears of wheat: they rise high and lofty, heads erect and proud, as long as they are empty; but when they are full and swollen with grain in their ripeness, they begin to grow humble and lower their horns. (Montaigne, 1963, p. 227)

The image captures what I have found to be my experience insofar as that, with each passing year, as my hair has silvered and my eyes dimmed, I have found that wisdom requires casting the certitude, rigidity, and knowledge of youth aside for the humility of lived experience.  

Additionally, I find the lesson to be an extraordinary corollary to my personal motto, about which I have previously written, Humilitatem Initium Sapientiae (humility is the beginning of wisdom).

Thus, having reflected if not obsessed upon Montaigne’s insight for well over a fortnight, I finally shaped my thoughts about it into a poem, the results of which are below.


The Ripened Ear
(Inspired by Montaigne)

Beneath the sun’s unyielding gaze, it grows,
The tender stalk, upright and full of pride,
Its hollow strength unbent by winds that blow,
Yet void of fruit, it stands unsatisfied.

But time, the patient sower, bids it yield,
To weight of grain within its swelling breast,
It bows its head, as on the golden field,
The burdened ear finds wisdom’s humble crest.

So too the soul, in ignorance, stands tall,
Unbowed by truths it dares not yet to see,
Until the harvest’s gentle weight does call,
And bends the heart to find humility.

For wisdom ripens where humility’s sown,
And humbleness, by wisdom, is full-grown.


Montaigne, M. de. (1963). Essays and selected writings: A bilingual edition (D. M. Frame, Trans. & Ed.). St. Martin’s Press.

Humilitatem Initium Sapientiae: Wisdom’s Guiding Light

Throughout my life, two essential sources of guidance have been my personal motto, “Humilitatem Initium Sapientiae,” meaning humility is the beginning of wisdom, and the insightful advice from Thomas à Kempis in De Imitatione Christi. His words inspired the lyrics of my composition, “The Beginning of Wisdom,” recently set to music using Udio.com. The song emphasizes the importance of humility, seeking good examples, and self-correction. It beautifully portrays the idea that through humility, wisdom shines bright, leading us forward even through the darkest nights. The powerful message is conveyed through gentle and reflective lyrics, inspiring listeners to embrace humility as the start of wisdom.

Korea, hanging scroll, ink on paper. Egret and Reeds, late 1800s.
Yang Ki-hun (Seuk-Eun) (Korean, 1843–1919?). In this hanging scroll, an egret walks along the shores of a salt marsh where reeds abundantly grow.
Korea, hanging scroll, ink on paper. Egret and Reeds, late 1800s.
Yang Ki-hun (Seuk-Eun) (Korean, 1843–1919?). In this hanging scroll, an egret walks along the shores of a salt marsh where reeds abundantly grow. Yang treated his subjects of flora and fauna with an observant naturalist’s view, yet his choice of subjects—an egret and reeds—is deeply rooted in traditional symbolic language: the egret stands for the scholarly reclusive life, while reeds indicate humility and modesty. Cleveland Museum of Art.

Two of the most treasured sources of guidance throughout my life, which I frequently call to mind, are my personal motto, Humilitatem Initium Sapientiae, which may be translated as humility is the beginning of wisdom, and the prudential advice offered by the canon, author, and scribe Thomas à Kempis (d. 1471), in De Imitatione Christi: “Study also to guard against and to overcome the faults which in others very frequently displease you. Make the best of every opportunity, so that if you see or hear good example you may be moved to imitate it. On the other hand, take care lest you be guilty of those things which you consider reprehensible, or if you have ever been guilty of them, try to correct yourself as soon as possible. As you see others, so they see you.” These words informed the lyrics of my most recent composition which I then set to music using Udio.com

Humilitatem Initium Sapientiae (Humility, the beginning of Wisdom) – by Donald S. Yarab
Audio file for “The Beginning of Wisdom” (Lyrics by Donald S. Yarab).

Lyrics:

In the quiet dawn, wisdom’s voice we hear,
Whispering softly, drawing us near.
In the humble heart, truth finds its place,
Guiding our steps with gentle grace.

Humilitatem Initium Sapientiae,
Through the shadows, a light to guide our way.
In the path of humility, wisdom shines bright,
Leading us forward through the darkest night.

Guard against the faults that others display,
Seek the good examples, and follow their way.
Correct your own missteps, strive to be true,
For as you see others, they also see you.

Humilitatem Initium Sapientiae,
Through the shadows, a light to guide our way.
In the path of humility, wisdom shines bright,
Leading us forward through the darkest night.

With each humble act, our spirits rise,
Touching the heavens, reaching the skies.
In the silence deep, where the soul is free,
Wisdom’s beginning, in humility.

Humilitatem Initium Sapientiae,
Through the shadows, a light to guide our way.
In the path of humility, wisdom shines bright,
Leading us forward through the darkest night.

In humility, we find our start,
With wisdom’s light, within our heart.
Humilitatem Initium Sapientiae,
A guiding star, forever to stay.

A Pithy Quote from Spinoza … and a Deep Rabbit Hole.

Always being suspicious of pithy quotes attributed to famous dead people when the quotes do not cite a source, I had occasion to go down a rabbit hole this afternoon. I was underground for several hours.

Yesterday, I received two issues of The New York Review of Books in the post. The first issue I reviewed was delightful and quickly devoured. It also had a pithy quote at the end of the review entitled Piety & Power (written by David A. Bell). The book under review was about the life of the niece of Cardinal Richelieu, while the quote at issue was attributed to Spinoza. The quote was recorded at the very end of the review as: “Smile not, lament not, nor condemn, but understand.

Finding the quote intriguing, I marked it for research, which I conducted today. I found multiple variations on the quote but no citation as to its source online. Thus, I became more creative in my online research, and searched for fragments of the quote, and found a variation of the quote which departed more significantly from the usual versions, which had a citation to Spinoza’s Tractatus Politicus, an unfinished work exploring forms of government. He was writing the work in the year of his death. With that citation I was able to locate a copy of the manuscript, in Latin, and translate the entire text, which allowed me to see a most wonderful, robust quote in context, which is most certainly applicable to the dispassionate study of politics (the subject of the manuscript) as well as history.

I was also able to later find, on the Hathitrust.org website, an English translation from the 19th century, with which I will later compare the entirety of my translation. But overall, the comparisons I have made thus far show that my translation is able and where clunky, the older translation is also clunky — thus, the original Latin was clunky in places.

In any event, here is the original source for the quote above – which shows how transmuted the original words have become in the interest of pithy.

“Therefore, when I applied my mind to politics, I intended to demonstrate or deduce only those things which best agree with practice, are certain and indubitable, and to inquire into matters pertaining to this science with the same freedom of mind as we are accustomed to investigate mathematical subjects, but I diligently endeavored not to ridicule, mourn, nor detest human actions, but rather sought to understand them; and so I contemplated human emotions such as love, hatred, anger, envy, glory, mercy, and other movements of the mind, not as vices of human nature, but as properties which belong to it in such a way that they pertain to its nature as the movements of the air pertain to it, such as heat, cold, storms, thunder, and other such things which, although inconvenient, are necessary and have certain causes by which we try to understand their nature, and the mind rejoices equally in the true contemplation of knowing these things which are pleasing to the senses.” [Chapter I, IV]