The Poet’s Apparatus: On Method, Reflection, and the Gift of Context

“The poem is the cry of its occasion, / Part of the res itself and not about it.” — Wallace Stevens, “An Ordinary Evening in New Haven”


Lacrimae Sanguinis 2025: A Lamentation in Four Movements

By Donald S. Yarab

I.

Lacrimae sanguinis,
Animae nigrae hominum terram maculant.
They walk not as men, but as shadows unshriven,
Each step a silence, each breath a wound.
The ground groans beneath the weight of the fallen,
And justice, long buried, forgets her name.
No trumpet sounds for the guiltless slain,
Only the whisper of blood in the dust.¹

Lacrimae sanguinis—
The blackened souls of men stain the earth.


II.

Hate kindles fires no rain can quell,
Greed carves its name in the marrow of kings.
Fear is a vulture, circling unborn hopes,
Its wings beating lies into trembling hearts.
These three—unholy trinity—march undenied,²
And temples crack beneath their tread.
Where once stood gardens, now only ash—
And the breath of God withdraws in sorrow.³

Lacrimae sanguinis—
The blackened souls of men stain the earth.


III.

No voice comes forth from the cloud or flame,
The heavens are sealed in unyielding hush.⁴
The stars avert their gaze, and time forgets its course—
Even the winds have ceased to speak His name.
Altars stand cold, their offerings stale,
And the priest no longer lifts his hands.
The silence is not peace, but exile—
A stillness too vast for prayer to fill.⁵

Lacrimae sanguinis—
The blackened souls of men stain the earth.


IV.

He turned His face—and we, our backs.⁶
Not in wrath, but in weary disdain.
The mirror cracked, the image lost,
And we wander, eyes open yet unseeing.⁷
We build our Babels in crumbling dust,
Raise thrones upon bones, call ruin law.
Light knocks, but we bolt the gate from within—
And call the silence proof He never was.⁸

Lacrimae sanguinis—
The blackened souls of men stain the earth.


Footnotes:

  1. “Shadows unshriven” / “Justice… forgets her name” — Cf. Psalm 82:6–7 and Isaiah 59:14–15. Echoes of prophetic lament over moral collapse and unreconciled souls.
  2. “Unholy trinity” — An inverted image of Augustine’s De Trinitate: hate, greed, and fear form a perverse sacred order.
  3. “Gardens turned to ash” — Evokes Eden undone. The breath of God (Genesis 2:7) has withdrawn.
  4. “The heavens are sealed” — Amos 8:11–12Lamentations 3:8. Divine silence as the most damning judgment.
  5. “Silence… not peace, but exile” — Apophatic void, not luminous unknowability. Cf. Isaiah 45:15Deus absconditus.
  6. “He turned His face” — Inverts the Aaronic blessing (Numbers 6:24–26). A divine turning not in anger, but in sorrowful withdrawal.
  7. “Mirror cracked” — A fall from incomplete vision (1 Corinthians 13:12) into permanent distortion.
  8. “Call the silence proof He never was” — Resonates with Nietzsche’s “God is dead,” here framed as mutual estrangement, not denial.

Note: The image of the soul as stained through inordinate attachment finds classical expression in Summa Theologica I–II, Q.86, Art.1, where Aquinas defines sin’s stain not as a substance, but as a privation of the soul’s brightness—a metaphorical shadow cast when the soul cleaves inordinately to created things, against reason and divine order. In this lamentation, the stain is projected outward: what is blackened within stains the world without.ain is projected outward—what is blackened within stains the world without.


It is easy to imagine the critical response already. Some heir to Harold Bloom’s anxiety-of-influence throne would ascertain that I, the creator, am anxious, insecure, prone to nail-biting—that I found it necessary to express my anxiety in more apparatus than poem, drowning the verse in scholarly scaffolding because I lack confidence in the work’s ability to stand alone.

Such banal criticism would miss the point entirely. If I were anxious about critical reception, if I were truly insecure about the poem’s merits, I would have foregone apparatus altogether in sure foreknowledge of such harsh rebuke. The apparatus exists precisely because I am secure in my intent, my method, and my purpose. I am not writing for elite pedantics and pedagogues who jealously guard their interpretive privileges, but for myself and any who wish to partake of poetry’s riches, whatever their opportunity to swim in the canon’s depths.

The truth is, those who argue against apparatus are those who would have poems essentially confined to an elite club, complete with secret handshakes, symbols, and degrees of membership. Like Skull and Bones or the Masonic lodges, traditional poetry criticism has long functioned as an initiatory society where full membership requires years of study, the right mentors, and familiarity with increasingly obscure reference points. The “let the poem stand on its own” argument sounds democratically pure but functions as cultural gatekeeping, preserving poetry as the domain of those who already possess the cultural capital to decode allusions, recognize forms, and trace influences.

When critics rail against apparatus, they defend a system where interpretive authority belongs to those with the “right” education, the proper literary pedigree. The poem becomes a kind of shibboleth—if you do not immediately recognize the echoes of Job, the inversions of Augustine, the liturgical cadences, well, perhaps serious poetry isn’t for you.

My apparatus dismantles that exclusivity. It offers initial guideposts to anyone willing to engage, no secret handshakes required. This is cultural hospitality, not anxiety—a deliberate act of democratization that makes visible the materials from which the poem emerged.

The Method: Nexus, Interaction, Reflection

A poem does not emerge from nothing. It rises from what might be called a nexus—a convergence of memory, reading, experience, and the particular urgency that calls forth language. In composing Lacrimae Sanguinis, this nexus became especially visible: biblical lament tradition, Thomistic theology, contemporary spiritual desolation, and liturgical rhythms that have shaped both prayer and protest for centuries. But rather than hide this genealogy, I choose to make it visible as part of the poem’s offering.

The nexus is not a conscious construction—it cannot be willed into being. Rather, it emerges when conditions are right, when reading and experience have prepared a space where seemingly unrelated elements suddenly reveal their hidden kinship. The Latin refrain lacrimae sanguinis did not arise from scholarly deliberation but from convergence, where liturgical memory met contemporary anguish.

Within this nexus, meaning arises through interaction—the dynamic tension between elements that resist easy synthesis. The “unholy trinity” of hate, greed, and fear stands in deliberate tension with Augustine’s conception of divine Trinity, not as simple inversion but as recognition of how spiritual language can be perverted by the very forces it seeks to name and resist. The line “He turned His face—and we, our backs” emerges from interplay between the Aaronic blessing and the lived experience of mutual estrangement.

The apparatus participates in this interaction by creating dialogue between poem and source. When I note that “silence is not peace, but exile” resonates with Isaiah’s Deus absconditus, I do not suggest the poem merely illustrates the biblical text. Rather, I propose that ancient prophetic cry and modern spiritual dislocation illuminate one another—that meaning arises in their interaction, not in either alone.

The apparatus reveals process without explaining away mystery. When I show that “He turned His face—and we, our backs” emerges from tension between Aaronic blessing and contemporary estrangement, I do not solve the line’s meaning—I multiply its resonances. The reader now encounters not just the line’s immediate emotional impact but also its dialogue with liturgical tradition, its inversion of expectation, its theological implications. The apparatus does not reduce mystery to mechanism; it shows how many mysteries converge in a single moment of language.

This transparency serves poetry’s deepest purpose: not to mystify through obscurity but to reveal the actual complexity of experience. When sources remain hidden, readers may sense depths they cannot fathom and mistake inaccessibility for profundity. When sources become visible, the true marvel emerges—not that the poet knows obscure references, but that these disparate materials can achieve such unity, that ancient texts still speak to contemporary anguish.

Finally, reflection—not as conclusion but as ongoing process. The apparatus serves this reflective function, helping both creator and reader recall not just sources but the quality of attention that makes encounter possible. By showing rather than hiding the poem’s genealogy, it acknowledges that interpretation is always collaborative, that meaning emerges from ongoing conversation between text and reader.

Confidence, Not Anxiety

This method emerges from confidence rather than defensiveness. When apparatus functions generously, it says to readers: here are some materials that were present when this poem emerged, but you are free to make of them—and of the poem itself—what you will. This represents confidence in both the work’s integrity and the reader’s capacity for independent meaning-making.

Critics will object that apparatus risks over-determining meaning, that by naming sources I constrain interpretation. This objection misunderstands how meaning actually works in poetry. The apparatus does not tell readers what to think about the convergence of Nietzschean pronouncement and prophetic lament—it simply makes that convergence visible as one layer among many.

Consider the reader who recognizes the Aaronic blessing inversion without consulting footnotes, discovers resonances I never anticipated or intended, and finds connections to their own liturgical memory. The apparatus does not prevent this encounter—it enriches the conversation by adding another voice. Meaning multiplies rather than contracts when more materials become available for interaction.

The real constraint on interpretation comes from ignorance, not knowledge. When readers miss allusions entirely, they are trapped in partial understanding. When sources become visible, readers gain freedom to accept, reject, or build upon the connections offered. The apparatus functions as invitation, not limitation.

We live in an age where what was once common cultural knowledge—biblical narratives, classical philosophy, liturgical traditions—can no longer be assumed as shared reference points. This is not a failure of readers or education but a consequence of cultural acceleration. Neither poets nor readers can be expected to carry the full weight of cultural memory. When canonical works become unfamiliar, when classical allusions require explanation, apparatus serves not as condescension but as courtesy.

The apparatus preserves a record of one moment’s convergence—the nexus as it appeared when the poem emerged—but it cannot and should not constrain future encounters. It functions as invitation rather than explanation, creating conditions for ongoing dialogue rather than settling interpretive questions once and for all.

Method as Cultural Hospitality

What emerges is method as interpretive generosity rather than critical control. The apparatus offers tools for encounter while acknowledging that even the creator does not exhaust the poem’s meaning. The poem, once written, becomes available for encounter rather than possession, even by the one who wrote it.

This hospitality extends to readers at all levels of familiarity with the sources. Those who recognize the allusions immediately may find additional layers in seeing them made explicit. Those encountering Augustine or Isaiah for the first time receive invitations to explore further. Those who prefer immediate encounter may ignore the scholarly apparatus entirely. All approaches are welcome.

In this way, creative method and interpretive philosophy align. Both resist the fantasy of complete control or final understanding. Both acknowledge that meaning emerges in relationship. Both find fulfillment not in closure but in the ongoing conversation they make possible.

The apparatus, properly understood, serves this conversation. It is not the last word on the poem’s meaning but an invitation to the kind of careful attention that allows meaning to emerge. Like the poem itself, it creates conditions for encounter rather than commanding specific responses.

This is method in poetry as in interpretation: not a tool of conquest but a lens through which the materials of experience might reveal some of their hidden connections. The nexus forms, interactions unfold, reflection deepens—and occasionally, if conditions are right, something emerges that was not there before. Something worth sharing with anyone willing to receive it.

Of Goose and Grin: When Tales Step Off the Page

What happens when the characters tumble from their tales? When rhyme stumbles, and the Goose remembers? In this playful and poignant poem, nursery rhymes unravel, fairy tales awaken, and the stories themselves walk past their plots. “Once Upon Askew” is a whimsical reflection on the lives of stories—and those who dwell within them.


child reading book in front of shelves of books
Photo by RDNE Stock project on Pexels.com

Once Upon Askew

or, The Story That Would Not Sit Still
by Donald S. Yarab

Listen, child—I am the Old Grey Goose,
And I was there when books came loose,
When volumes tumbled, pages flew,
And all the stories mixed like stew.

It started with a mighty thud—
Books falling open, words like mud,
All swirling, mingling, line by line,
Till Alice’s world came mixing into mine.

“Curiouser and curiouser!” she cried,
Right into Cow’s green pasture-side,
Where “Hey Diddle Diddle” used to play—
Now Cow asks questions all the day.

The Spoon caught Alice’s strange delight,
Abandoned dishes, fled by night,
Beneath a moon from whose bright story—
From Carroll’s tale or Goose’s glory?

I squawked from my own tumbled page—
Which book? What tale? What ancient age?
While Cat’s grin stretched across our scene,
Belonging nowhere, everywhere seen.

We passed the wall where once he sat—
Poor Humpty, puzzled, round, and flat.
Though patched, he watches, cracked but clear,
And murmurs, “Not all ends end in fear.”

But one lay still beyond the swirl—
A slumbering, untouched young girl.
The tales all passed; she did not wake,
No prince, no plot her trance to break.
Yet in her stillness, something stirred—
A dream not shaped by spoken word.

We found Red Riding Hood alone,
Her basket lost, her sure path gone.
The Wolf came next—not sly, but stunned,
As if unsure what he had done.
They walked apart, then side by side,
Two stories stripped of fear and pride,
Each wondering if what they knew
Was ever really, wholly true.

So off we walked, this mixed-up crew:
Alice with questions, Cow with moo
That carried wisdom, Spoon with light
From every moon and every night.

Behind us trailed the broken bits—
Half-rhymes and verbs that sought their fits,
Metaphors in mismatched dancing shoes,
Still seeking out their missing clues.

No longer bound by story’s rules,
We’d become something new, no fools—
Not quite the characters we’d been,
Not free of them—but in between.

And hovering above our band,
That smile from Cheshire’s distant land—
A grin that needs no cat to hold,
A question that will not be told.

This is what happens, child, you see,
When stories tumble, wild and free—
They find they’re more alike than not,
And walk together past their plot.

Against Magical Thinking: Contemplation, Conspiracy, and the Abuse of Sacred Language


Early manuscript
Photo by silvia lusetti on Pexels.com

Recently, I read with great interest Hari Kunzru’s article “Doing Their Own Research” in the New York Review of Books (May 29, 2025). It is a piercing, sometimes surreal examination of the strange coalition now shaping American political and spiritual culture: a “New Weird Fusionism” of right-wing conspiracy, countercultural wellness, and mystical absolutism. The portrait he offers—of a society increasingly shaped by magical thinking, selective paranoia, and a weaponized imagination—was as disturbing as it was insightful.

But what struck me most was the realization that the cultural atmosphere Kunzru describes makes it increasingly likely that contemplative works like my recent Liber Agglutivi will be not merely misread—but conscripted into the very worldview they seek to resist.

In that work, framed as a fictional medieval treatise on sacred language, I explore how language, when approached with reverence and silence, becomes not a tool of communication but a site of presence—how it may not only speak about reality, but participate in it. Yet as I read Kunzru’s analysis of conspirituality—the synthesis of conspiracy and New Age belief—I saw an eerie proximity between certain rhetorical structures in Liber Agglutivi and the thought patterns of this cultural formation: secrecy, marginalia, hidden knowledge, the recovery of “true” language lost to corruption.

The danger is real: in an age where every form of mystery gets weaponized, how do we distinguish between authentic contemplative practice and its paranoid simulacra?

It is precisely here that the contrast must be made explicit.

The Liber is not a manual for decoding reality through esoteric symbols or a codebook for revealing global plots. It is not a mystical justification for control, nor an invitation to gnostic certainty. Its words are not “keys” to hidden truths in the paranoid sense Kunzru describes. Rather, it is a contemplative experiment—a poetic, philosophical invitation to see language as something we enter with humility, not something we wield with certainty.

What conspirituality offers is often a form of linguistic inflation: a conviction that to name something is to master it, that to imagine is to manifest, that hidden truths are personal weapons in a war against “them.” This is not reverence for mystery but inflation through proximity to it. The practitioner of conspirituality approaches mystery as a puzzle to be solved, a code to be cracked that will grant power over reality itself.

By contrast, the Liber offers a theology of kenosis—a self-emptying approach to speech in which the word is not a sword, but a veil; not a control mechanism, but a site of transfigured listening. Where conspirituality seeks to decode, contemplation seeks to be changed by what it encounters.

Consider the difference in practice. A conspirituality adherent might read the Liber’s phrase about “memory that knows not what it remembers” as a hint toward recovering suppressed historical truths or accessing forbidden knowledge that “they” do not want you to have.

A contemplative reader approaches the same phrase as an invitation to sit with unknowing itself—to let the mystery remain mysterious while allowing it to transform one’s relationship to knowledge. The first approach inflates the ego; the second empties it.

Kunzru’s analysis is especially compelling in its treatment of magical thinking across the domains of politics, religion, and economics. It is alarming to witness the persistence of the nineteenth-century “mind-cure” tradition—the belief that reality is downstream of personal attitude—now manifesting as national governance logic.

That Donald Trump, among others, internalized Norman Vincent Peale’s message of mental affirmation to the point that factuality became irrelevant is not merely a character trait—it is a symptom of an epistemological crisis. Similarly, the self-help gospel of The Secret, evangelical prosperity teachings, and the memetic evangelism of internet conspiracists all illustrate a culture in which to believe is to make it so.

The boundary between wish and world is not merely blurred—it is denied.

The Liber Agglutivi, by contrast, insists that language’s creative power arises not from assertive will but from contemplative reception. The phrase “word that becomes the thing” does not mean that the self wills reality into being. It means that, in sacred silence, the word discloses what is already most true.

This is a fundamentally different ontology. It is not manifestation; it is reverent participation.

Kunzru rightly notes how easily mystical language can be conscripted by paranoid styles. The idea that “everything is connected,” which in contemplative practice leads to compassion and humility, in conspiracy often leads to reductionism and scapegoating.

The Liber speaks of memory that “knows not what it remembers”—a phrase meant to evoke mystery and presence, not cognitive shortcuts to hidden truths.

So while Kunzru’s essay is not a critique of my work, it felt like a necessary caution about the times in which such a work might be read. In an age of epistemic confusion and symbolic inflation, sacred language must be handled with even greater care.

We must distinguish between language as control and language as communion; between the voice that silences others and the voice that emerges from deep silence. We must recognize that in our current moment, the very practices that might lead us toward wisdom—attention to mystery, reverence for hidden dimensions of experience, suspicion of surface explanations—can be corrupted into tools of manipulation and division.

The Liber Agglutivi may look like a book of secrets, but it is really a book about unknowing—about hearing the spaces where speech begins. And in a world where every utterance is increasingly co-opted for political or psychological leverage, the commitment to silence, reverence, and the mystery of meaning may itself be the most radical stance available to us.

Words that reign do so only when they have ceased to serve the self.
In our age of weaponized mysticism, that may be the difference between wisdom and delusion, between contemplation and conspiracy.

The Lingering Fire: Language Before, Within, and Beyond Speech

A Reflection Interwoven with Ante Verba, Verba, and Postverbum


Cy Twombly (1928-2011), Untitled
2005, acrylic on canvas
Cy Twombly (1928-2011), Untitled
2005, acrylic on canvas, 128 x 194½ in
“His madness is a circle of fire, an unbroken circuit of excess, each attempt at containment spilling into the next”—Art historian Malcolm Bull on the Bacchus paintings.

The three poems, CARMINA TRIA: DE VOCE AGGLUTIVA, which follow—Ante Verba, Verba, and Postverbum—did not emerge by design. They followed Liber Agglutivi as if by necessity. Once the treatise had been written, these poems had to be. They are not commentaries on the Liber, nor are they didactic restatements of its metaphysical claims. Rather, they are its echo—its ember. They are the hymns sung at the threshold that Liber Agglutivi only describes.

Even readers unfamiliar with the medieval-inspired treatise can enter these poems directly. They function as meditations on how language lives in us before we speak it, while we speak it, and after our words have fallen silent. Readers of the Liber will recognize these concerns, but the poems make them immediate and felt rather than theoretical.

They move through language as tremor, fire, and resonance. The sequence below mirrors the deeper structure of the Liber: from the agglutum primitivum (pre-verbal memory), to the verbum intransitivum (word as creation), to the postverbum and glosselitha (residual presence).


CARMINA TRIA: DE VOCE AGGLUTIVA


I. Ante Verba

Language as Tremor, Silence as Light

Ante Verba
(Versus ad limen vocis)

Verbum non dicitur, sed fit.
Non transit, sed regnat.
Nomen quod loquitur se ipsum
non oritur ex ore, sed ex ossibus.
Lingua non fert sensum,
sed tremorem.
Memoria quae nescit quid meminerit
audit quod non sonat.
Tacere est tangere lumen.
Loqui est amittere formam,
ut recipiatur flamma.

Before Words
(Verses at the threshold of voice)

The word is not spoken, but becomes.
It does not pass through, but reigns.
The name that speaks itself
arises not from the mouth, but from the bones.
Language carries not meaning,
but tremor.
Memory that knows not what it remembers
hears what does not sound.
To be silent is to touch light.
To speak is to lose form,
so that the flame may be received.

This poem inhabits the space where language has not yet been spoken but is already forming. It suggests that words do not begin with speech—they begin with the body, with memory, with a force older than conscious thought. In the Liber, this is called the agglutum primitivum—the murmur that speaks itself rather than being spoken.

The line “non oritur ex ore, sed ex ossibus” (“arises not from the mouth, but from the bones”) aligns with Martin Heidegger’s vision in Letter on Humanism, where language is not a tool but the “house of Being.” Maurice Blanchot, in The Writing of the Disaster, understands silence not as negation but as a paradoxical mode of presence—a vision we carry forward in our own line from Ante Verba: “Tacere est tangere lumen.”

The poem resists the tendency to think of silence as a void. It suggests instead that silence is already full—that the word is merely what breaks the threshold.


II. Verba

Language Does Not Carry Meaning—It Generates It

Verba
Non instrumenta, sed ignes.
Non indicia, sed invocationes.
Ex spiritu fiunt formae.
Ex sono fit lumen.
Verbum non portat sensum;
generat.
Non sequitur lucem;
effundit eam.
Obliti sumus verba sentire—
at illa nos sentiunt.

Words
Not instruments, but fires.
Not signs, but invocations.
From spirit, forms arise.
From sound, light is made.
The word does not carry meaning;
it generates it.
It does not follow light;
it pours it forth.
We have forgotten how to feel words—
but they feel us.

Verba shifts from anticipation to ignition. Here, the word becomes flame. It does not describe; it creates. This is the essence of the verbum intransitivum found in the Liber—a word that does not pass meaning from subject to object, but emits meaning by its very being.

This echoes Jacques Derrida’s insight in Of Grammatology: that language does not simply transmit ideas—it generates meaning anew with every utterance. Jean-Paul Sartre in What is Literature? treats language as an existential act, not a report, and this vision is mirrored in the line “Verbum non portat sensum; generat.”

The agglutivum, as the Liber defines it, is precisely this: a word that binds meaning not through grammar, but through presence. The poem closes with a reversal: it is not we who perceive words, but words that perceive us.


III. Postverbum

The Spectral Afterlife of Language

Postverbum
Verbum abit, sed tremor manet.
Non vox, sed vestigium vocis.
Non lumen, sed fulgor in ruina.
Post verbum non est silentium,
sed memoria quae loqui recusat.
Forma cecidit—
resonantia viget.
Non est oblivio,
nec repetitio.
Est remanentia
sine nomine.
Quod dictum est, abit.
Quod vivit, remanet.

After-Word
The word departs, but the tremor remains.
Not voice, but the trace of voice.
Not light, but gleam within ruin.
After the word there is not silence,
but memory that refuses to speak.
Form has fallen—
resonance thrives.
It is not forgetting,
nor repetition.
It is remainder
without name.
What has been spoken departs.
What lives remains.

What remains when the word falls away? Postverbum addresses the residue of speech, its spectral persistence. The Liber speaks of the glosselitha—words no longer active but still resonant. This poem inhabits that after-space: where meaning is not present, yet not gone.

Derrida’s trace (especially in Writing and Difference) hovers here: a remnant of presence that cannot be fully recovered, nor fully lost. Nietzsche, in The Gay Science, evokes this through the fragment—the broken form more alive than the whole. And Bachelard’s “intimate immensity,” in The Poetics of Space, seems apt: the vast echo of what once was word.

This is not nostalgia. It is presence beyond sound.


Coda: Language as Tremor, Fire, Trace

The poems above are not marginal to Liber Agglutivi—they are its liturgy. They enact what the treatise evokes: a philosophy of speech where the word is not a vessel but a lifeform.

If the Liber speaks of agglutive words—words that bind not by syntax but by resonance—then these poems are agglutive acts. They offer no argument. They offer invocation.

Together, they invite us to listen differently—not just to what we say, but to what speaks through us when we are most quiet, most present, most alive to the mystery of having language at all.

We do not merely speak.
We are spoken.

Liber Agglutivi: A Work of Fiction, Philosophy, and Reverence

It is difficult to describe the Liber Agglutivi, or as translated into English, The Agglutivum: A Treatise on the Intransitive Voice, for both its origin and content resist conventional classification. Its genesis, as I recount within the pages themselves, was not intellectual but oneiric. The word agglutive—unknown to me then, undefined in any language I … Continue reading “Liber Agglutivi: A Work of Fiction, Philosophy, and Reverence”


THE AGGLUTIVUM  
A TREATISE ON THE INTRANSITIVE VOICE - bookcover
The Agglutivum: A Treatise on the Intransitive Voice
Transcribed and Edited with Glosses by Donald S. Yarab
Paperback, 58 Pages, 6in × 9in, $7.99 plus $5 postage
CLICK IMAGE ABOVE TO ORDER BOUND COPY

It is difficult to describe the Liber Agglutivi, or as translated into English, The Agglutivum: A Treatise on the Intransitive Voice, for both its origin and content resist conventional classification. Its genesis, as I recount within the pages themselves, was not intellectual but oneiric. The word agglutive—unknown to me then, undefined in any language I knew—visited me repeatedly in sleep. So compelling was its sound and weight that, upon waking, I began at once to give breath to the whisper that had haunted my rest. What emerged was not story or doctrine, but something stranger and perhaps more elemental.

The text that followed felt less composed than revealed—an excavation rather than a construction. It is, in the truest sense, a received work. Its structure—voculae, glosselitha, silentia, postverba—appeared as if drawn from some hidden grammar beneath ordinary speech. Though shaped in Latin (with an English translation as appendix) and framed by scholarly apparatus, it is not a parody nor a pastiche, but a sincere tribute to the metaphysical impulse in language.

Readers may find echoes of Borges, Vico, and Pseudo-Dionysius; others may see affinities with mystical traditions, liturgical fragments, or even speculative linguistics. It may be read as fictive scripture, poetic glossolalia, philosophical provocation, or theological shadowplay. Or perhaps—if read rightly—it is none of these, but instead a call to silence, to memory, to the threshold of meaning itself.

Let it be said plainly: this work will not appeal to all. It is slow and strange, elliptical and spare. But for the rare reader attuned to the hum beneath the words we know, it may, in its own agglutive way, speak.

The work is available to read through the link below as a free PDF. For those who find affinity with it, an inexpensive bound copy may be ordered by clicking the image of the book above.


PHILOSOPHICAL EXTENSION: ONTOLOGICAL VOCULAE

A Contemporary Meditation Inspired by the Liber Agglutivi

The Agglutivum suggests but does not systematize a catalog of words that resist conventional grammar—words that seem to create rather than merely describe reality. What follows is a modern attempt to identify and explore such “ontological voculae,” developed in the spirit of the medieval treatise but acknowledging its contemporary construction.


Voculae Agglutivae

A Supplement to the Glossarium Philosophicum
Non omnia verba dicuntur ut loquantur. Quaedam dicuntur ut fiant.


I. Sacra Voculae – Sacred Utterances

These words do not inform; they summon. Often liturgical, they retain weight through resonance, not explanation.

  • Amen
    Confirmatio sine contentu.
    —What is confirmed is not always known.
  • Alleluia
    Laus pura, sine scopo.
    —Praise that outruns its object.
  • Kyrie
    Clamor, non formula.
    —Not request, but primal cry.
  • Hosanna
    Eruptio, non enuntiatio.
    —A word of ascent, not address.
  • Om / Aum
    Vox quae se ipsam audit.
    —The breath that sustains itself.

II. Voculae Primitivae – Primal Expressions

Pre-conceptual utterances: the first stirrings of meaning, or the last.

  • Yes
    Vocabulum consentientis animae.
    —Affirmation without argument.
  • No
    Negatio sine opposito.
    —The first refusal of the void.
  • Ah
    Apertura interioris visus.
    —Recognition unmediated.
  • Oh
    Exclamatio praesentiae subitae.
    —When the world enters unbidden.
  • [Intake of breath before weeping]
    Suspirium originis.
    —A language too full to speak.

III. Nomina Se Nominantia – Names That Name Themselves

These words contain themselves, and alter meaning with each utterance.

  • God
    Vocabulum ad quod omnis significatio deficit.
    —The name that names the unnamable.
  • I
    Index mobilis identitatis.
    —Each speaker remakes it.
  • Here
    Locus qui loquitur se ipsum.
    —Presence given in the utterance.
  • Now
    Tempus quod fit dum nominatur.
    —Time speaking its own arrival.

IV. Verba Liminalia – Threshold Words

Spoken not to describe, but to open a space.

  • Hello
    Initiatio contactus.
    —More door than declaration.
  • Goodbye
    Benedictio transitus.
    —Departure sanctified in speech.
  • Please
    Vulnerabilitas facta audibilis.
    —A soft invocation of the will.
  • Welcome
    Domus facta verbo.
    —The house that builds itself in greeting.

V. Glosselithae Viventia – Words Worn Smooth by Use

Repeated beyond meaning, yet retaining force.

  • Love
    Verbum laesum; reclamatione indiget.
    —Desecrated by misuse, yet pulsing still.
  • Peace
    Optatio in figura dissoluta.
    —A longing that sounds like a promise.
  • Home
    Non locus, sed reditus.
    —Not place, but return.
  • Mother
    Verbum primordiale; lingua ante lingua.
    —The first word spoken without grammar.

VI. Voculae Intranslatae – The Untranslatable

Not exotic curiosities, but deep resonances foreign to our tongue.

  • Saudade (Portuguese)
    Absentia praesentiae desideratae.
    —Longing for what once was or never was.
  • Duende (Spanish)
    Spiritus tenebrosus artis viventis.
    —The dark, unteachable spark of art.
  • Hiraeth (Welsh)
    Nostalgia quae locum non habet.
    —Homesickness for an imagined past.

VII. Voculae Vulneratae – Wounded Words

To be spoken only with reverence, if at all.

  • Freedom
    Verbum quod fuit, et quod mendacio circumdatur.
    —Once invoked in hope, now weaponized.
  • Truth
    Conceptus fractus inter instrumenta.
    —Broken under the weight of use.
  • Justice
    Verbum spoliatum, ad reclamationem vocatum.
    —A word in exile.

Nota Terminalis:

Verba haec tangenda sunt sicut lapides post imbrem. Non sunt instrumenta, sed accessus. Loqui ea est transire limen. Tacere ea est servare lumen.